1
00:00:27,960 --> 00:00:30,280
[wildlife chittering]

2
00:00:36,440 --> 00:00:39,480
[men grunt and struggle]

3
00:00:51,640 --> 00:00:54,120
Keep your eyes open
and your weapons loaded.

4
00:00:59,320 --> 00:01:00,920
Let's find Marianne!

5
00:01:11,440 --> 00:01:14,960
[opening theme]

6
00:02:19,080 --> 00:02:20,410
[Guillonk]
There you are.

7
00:02:21,240 --> 00:02:22,440
Breakfast is ready.

8
00:02:24,800 --> 00:02:26,680
{\an8}Does it frighten you?

9
00:02:26,681 --> 00:02:28,199
{\an8}I can have it taken away.

10
00:02:28,200 --> 00:02:30,240
No, Papa, I like it.

11
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
{\an8}You scare me sometimes.

12
00:02:34,760 --> 00:02:38,240
{\an8}- Why would you like a skull?
- It has drawings on it.

13
00:02:38,320 --> 00:02:39,440
{\an8}Who made them?

14
00:02:39,520 --> 00:02:42,120
The headhunters, from the jungle.

15
00:02:42,200 --> 00:02:43,880
{\an8}And...

16
00:02:43,960 --> 00:02:45,560
{\an8}why do they do it?

17
00:02:46,440 --> 00:02:48,880
{\an8}Because they're ruthless.

18
00:02:48,960 --> 00:02:53,080
{\an8}And that's why we're here:
to bring civilization in these lands.

19
00:02:53,920 --> 00:02:55,280
And now...

20
00:02:56,120 --> 00:02:59,520
you have a mission too,
it's called breakfast.

21
00:02:59,600 --> 00:03:02,080
Your Aunt Frances made you a cake.

22
00:03:03,400 --> 00:03:05,120
You'll like it. You'll see.

23
00:03:18,320 --> 00:03:21,480
{\an8}Put this on his eyes.

24
00:03:21,560 --> 00:03:22,610
What is it?

25
00:03:23,480 --> 00:03:25,520
{\an8}It will soothe his pain.

26
00:03:25,600 --> 00:03:27,160
{\an8}Will I ever see it again?

27
00:03:27,960 --> 00:03:33,040
{\an8}The cobra's venom is strong,
but you survived the night.

28
00:03:43,520 --> 00:03:44,800
There's hope.

29
00:03:46,880 --> 00:03:48,560
{\an8}When I was poisoned...

30
00:03:51,200 --> 00:03:52,800
{\an8}I saw my parents.

31
00:03:54,600 --> 00:03:55,720
My father.

32
00:03:56,800 --> 00:03:58,560
His name was...

33
00:03:58,640 --> 00:03:59,800
Makota.

34
00:04:04,880 --> 00:04:05,960
{\an8}You know him?

35
00:04:08,320 --> 00:04:11,320
{\an8}Don't ask me. Ask the jungle.

36
00:04:11,400 --> 00:04:14,520
Another trial? As a blind man?

37
00:04:15,160 --> 00:04:18,960
{\an8}The jungle speaks to the Dayak people.

38
00:04:19,040 --> 00:04:22,080
You don't need eyes to listen.

39
00:04:25,160 --> 00:04:27,200
{\an8}You will be his guide.

40
00:04:37,720 --> 00:04:39,960
{\an8}Enjoy it. It's our last.

41
00:04:46,840 --> 00:04:50,240
{\an8}- What's that old man doing?
- He's medicating him.

42
00:04:50,320 --> 00:04:51,440
{\an8}Mm-hm.

43
00:04:51,520 --> 00:04:53,200
{\an8}After almost killing him?

44
00:04:54,800 --> 00:04:57,080
We have to leave and fast.

45
00:04:58,200 --> 00:05:01,040
{\an8}Sandokan has to make that decision.
You know that.

46
00:05:03,000 --> 00:05:04,120
[Kilima]
Sani.

47
00:05:10,120 --> 00:05:12,760
[in Dayak]
I know you were at the mines.

48
00:05:12,840 --> 00:05:15,320
My father might be there.

49
00:05:15,400 --> 00:05:19,080
Do you remember him? Tuwak Duda...

50
00:05:19,160 --> 00:05:20,800
Did you see him?

51
00:05:20,880 --> 00:05:22,360
I...

52
00:05:23,160 --> 00:05:25,120
...I'm not sure.

53
00:05:26,080 --> 00:05:29,120
My man is there too.

54
00:05:29,200 --> 00:05:32,160
Have you seen him? He's tall.

55
00:05:32,240 --> 00:05:36,000
I don't know... I'm sorry.

56
00:05:42,120 --> 00:05:43,170
I'm sorry...

57
00:05:43,200 --> 00:05:45,280
Be quiet!

58
00:05:45,360 --> 00:05:47,960
Give her time to answer.

59
00:05:51,160 --> 00:05:55,280
What happens to the prisoners?

60
00:05:55,360 --> 00:05:56,800
Tell us.

61
00:05:59,840 --> 00:06:01,680
Our brothers and sisters...

62
00:06:02,840 --> 00:06:05,600
...are treated like animals.

63
00:06:06,960 --> 00:06:08,720
In fact, worse.

64
00:06:10,440 --> 00:06:16,720
Their hands and feet
are bound with metal chains.

65
00:06:18,680 --> 00:06:23,400
They're forced to dig into the rock...

66
00:06:24,600 --> 00:06:26,720
...to burn the forest.

67
00:06:28,480 --> 00:06:30,050
[in English]
And what do we do?

68
00:06:31,400 --> 00:06:33,920
We stay here... afraid...

69
00:06:34,800 --> 00:06:37,760
No, Sandokan is here,
the prophecy says...

70
00:06:37,840 --> 00:06:40,520
Do you believe
the old men's fairy tales too?

71
00:06:42,440 --> 00:06:44,800
Your brother believed them.

72
00:06:46,000 --> 00:06:48,600
My brother... is dead.

73
00:06:49,840 --> 00:06:51,760
And he must be avenged.

74
00:06:52,960 --> 00:06:55,240
We are warriors.

75
00:06:56,800 --> 00:06:59,560
- And the time has come to fight!
- That's enough!

76
00:07:03,120 --> 00:07:05,200
What are we waiting for, father?

77
00:07:06,440 --> 00:07:08,920
So we can end up in chains
like the others?

78
00:07:09,000 --> 00:07:13,080
No one knows... what tomorrow brings.

79
00:07:13,160 --> 00:07:16,040
Today... we are free.

80
00:07:17,840 --> 00:07:20,080
[in Dayak]
And we are hungry.

81
00:07:20,160 --> 00:07:23,280
But you bicker and do nothing.

82
00:07:27,720 --> 00:07:30,080
[in English]
Sandokan will join the hunt.

83
00:07:32,640 --> 00:07:34,520
Let's go!

84
00:07:37,840 --> 00:07:39,640
Hunting with a blind man...

85
00:07:40,800 --> 00:07:42,240
We are just wasting time

86
00:07:42,320 --> 00:07:44,920
while your brother slaves away
at the mines.

87
00:07:45,000 --> 00:07:46,720
If he's still alive.

88
00:08:11,800 --> 00:08:15,240
Listen to the jungle?
Go on a hunt when you're blind?

89
00:08:15,320 --> 00:08:17,800
You used to laugh at such nonsense.

90
00:08:18,840 --> 00:08:21,360
That old man knows more than he's saying.

91
00:08:21,440 --> 00:08:24,640
[in Dayak]
Kilima, it's all right, let's go!

92
00:08:24,720 --> 00:08:28,000
Bajau, it's too dangerous,
they took my father!

93
00:08:28,080 --> 00:08:29,200
What's the matter?

94
00:08:31,600 --> 00:08:33,320
There's no food here.

95
00:08:33,400 --> 00:08:35,920
The gatherers
must go farther away to find it

96
00:08:36,000 --> 00:08:37,320
and they're afraid to.

97
00:08:38,320 --> 00:08:40,600
For as long as we're hiding...

98
00:08:40,680 --> 00:08:42,880
we will always be afraid.

99
00:08:43,880 --> 00:08:46,840
Still better than getting killed.

100
00:08:49,400 --> 00:08:50,680
Or worse.

101
00:08:50,760 --> 00:08:52,160
The jungle is their home.

102
00:08:53,640 --> 00:08:55,800
And the Sultan is taking
it away from them.

103
00:08:56,920 --> 00:08:58,080
What would you do?

104
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
Let's go hunt, blind man.

105
00:09:04,960 --> 00:09:08,320
We will see you in the village by sundown.

106
00:09:34,560 --> 00:09:35,610
She was here.

107
00:09:35,640 --> 00:09:36,690
Captain?

108
00:09:38,160 --> 00:09:39,240
So was the pirate.

109
00:09:41,160 --> 00:09:42,960
Signs of a struggle.

110
00:09:42,961 --> 00:09:45,799
The Sultan's men must have captured them.
We got here too late.

111
00:09:45,800 --> 00:09:47,040
I wouldn't be so sure.

112
00:09:54,520 --> 00:09:56,960
- Look at this.
- Dayaks!

113
00:09:57,040 --> 00:09:58,090
Dayaks!

114
00:09:59,320 --> 00:10:01,200
The Sultan said he enslaved them all.

115
00:10:01,280 --> 00:10:02,600
Once again, he was lying.

116
00:10:03,640 --> 00:10:06,840
Marianne could be anywhere
in a jungle that never ends!

117
00:10:06,920 --> 00:10:08,320
I'll find her.

118
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
Even if it takes forever.

119
00:10:10,280 --> 00:10:11,720
Men!

120
00:10:47,040 --> 00:10:49,840
Accidents do happen on a hunt.

121
00:10:49,920 --> 00:10:52,240
God knows I've had a few myself.

122
00:10:52,320 --> 00:10:56,680
If you shoot, all the animals will bolt.

123
00:10:56,760 --> 00:10:58,000
And they won't come back.

124
00:10:59,600 --> 00:11:03,080
Animals are the least of
my concerns right now.

125
00:11:14,200 --> 00:11:15,520
You came to hunt.

126
00:11:16,920 --> 00:11:18,120
So let's hunt.

127
00:11:23,880 --> 00:11:25,040
Let me help you.

128
00:11:28,240 --> 00:11:29,520
Pass me a dart.

129
00:11:54,760 --> 00:11:56,040
[in Dayak]
Listen.

130
00:11:57,920 --> 00:11:59,360
Listen.

131
00:12:19,840 --> 00:12:21,240
[bird squawks]

132
00:12:26,640 --> 00:12:28,000
How did you do it?

133
00:12:31,560 --> 00:12:32,640
I listened.

134
00:12:35,800 --> 00:12:37,920
[gunshot]

135
00:13:02,080 --> 00:13:03,680
[chattering]

136
00:13:07,280 --> 00:13:08,960
[laughter]

137
00:13:22,880 --> 00:13:24,080
What is it?

138
00:13:24,960 --> 00:13:26,010
Nothing.

139
00:13:38,560 --> 00:13:43,720
You have to cook it, silly. Like a potato.
You don't eat raw potatoes, do you?

140
00:13:48,880 --> 00:13:51,120
[in Dayak]
Where is Kilima?

141
00:13:51,200 --> 00:13:54,960
I saw her head into the jungle
with her family.

142
00:13:55,040 --> 00:13:57,680
There's no more fruit here...

143
00:14:02,600 --> 00:14:04,400
[exotic bird cries out]

144
00:14:08,400 --> 00:14:09,560
Look!

145
00:14:17,360 --> 00:14:19,360
Huri, Linggi!

146
00:14:24,080 --> 00:14:26,080
Eat, eat.

147
00:14:28,560 --> 00:14:31,760
Bajau, we came too far...

148
00:14:31,840 --> 00:14:35,000
Soon it'll be dark, let's go home.

149
00:14:35,080 --> 00:14:36,280
Ahh.

150
00:14:45,360 --> 00:14:48,000
[in Malay]
Stop! In the name of the Sultan!

151
00:14:48,080 --> 00:14:49,520
Kilima! Run!

152
00:14:49,600 --> 00:14:50,720
Run!

153
00:14:54,040 --> 00:14:55,880
[screaming]

154
00:15:43,560 --> 00:15:45,480
No, no, I'm not hungry.

155
00:15:47,040 --> 00:15:49,200
Dayak people share everything.

156
00:15:49,280 --> 00:15:50,920
Even if it isn't much.

157
00:15:52,000 --> 00:15:53,080
Makai dulu.

158
00:15:54,840 --> 00:15:56,240
You eat first.

159
00:16:00,520 --> 00:16:02,240
Sandokan!

160
00:16:02,320 --> 00:16:06,680
My son says
you were lucky during the hunt.

161
00:16:06,760 --> 00:16:09,000
Do Dayak people believe in luck?

162
00:16:17,560 --> 00:16:19,360
Thank you.

163
00:16:19,440 --> 00:16:23,880
Why do you English always use these words?

164
00:16:23,960 --> 00:16:26,040
"Thank you."

165
00:16:26,120 --> 00:16:29,000
You say it when someone
gives you something

166
00:16:29,080 --> 00:16:31,400
but expects nothing in return.

167
00:16:34,520 --> 00:16:36,480
Did I say something wrong?

168
00:16:36,560 --> 00:16:40,400
When everything is shared,
"thank you" is superfluous.

169
00:16:40,480 --> 00:16:42,000
It was the same with...

170
00:16:43,040 --> 00:16:44,840
with my Indios.

171
00:16:44,920 --> 00:16:47,440
Right, Yanez!

172
00:16:47,520 --> 00:16:51,320
You have so many unneeded words.

173
00:16:51,400 --> 00:16:54,720
"Rich," "poor," "thief."

174
00:17:02,280 --> 00:17:03,330
How can you steal...

175
00:17:04,320 --> 00:17:06,840
when everything is shared?

176
00:17:09,120 --> 00:17:10,520
You understand.

177
00:17:11,840 --> 00:17:14,480
Perhaps you've met
the wrong English people.

178
00:17:20,160 --> 00:17:21,560
Get him to eat.

179
00:17:22,880 --> 00:17:24,880
We need him to be strong.

180
00:17:33,320 --> 00:17:34,560
Aren't you hungry?

181
00:17:50,040 --> 00:17:54,200
You hunt with closed eyes,
yet you can't eat on your own.

182
00:18:13,360 --> 00:18:16,440
Come on, eat! What's wrong today?

183
00:18:17,400 --> 00:18:20,360
I don't want dad to go to war.

184
00:18:22,760 --> 00:18:25,440
Have you seen the devils
burning the forest?

185
00:18:29,280 --> 00:18:31,880
What's the promise of the Kayan?

186
00:18:31,960 --> 00:18:35,720
Protect what we are given...

187
00:18:35,800 --> 00:18:39,920
...fight for what was taken.

188
00:18:52,720 --> 00:18:55,160
Let's go!

189
00:18:56,600 --> 00:18:57,650
What's wrong?

190
00:18:58,600 --> 00:19:00,920
I saw my father...

191
00:19:02,120 --> 00:19:04,560
on his way to war.

192
00:19:04,640 --> 00:19:06,200
What else did you see?

193
00:19:10,520 --> 00:19:11,760
Just darkness.

194
00:19:13,240 --> 00:19:14,960
You once told me...

195
00:19:16,320 --> 00:19:20,480
that if you want to defeat
the fear of darkness

196
00:19:20,560 --> 00:19:23,080
you have to walk straight into it.

197
00:19:29,120 --> 00:19:31,680
The old man was right.

198
00:19:31,760 --> 00:19:33,600
It does me good to be here.

199
00:19:34,840 --> 00:19:35,960
With you.

200
00:19:49,440 --> 00:19:52,520
Father,
Kilima and her family haven't returned.

201
00:19:52,521 --> 00:19:54,719
I will get some men,
and we will search for them.

202
00:19:54,720 --> 00:19:55,960
No.

203
00:19:56,040 --> 00:19:58,680
No one will go anywhere.

204
00:19:58,760 --> 00:20:01,480
They will find their way back.

205
00:20:02,560 --> 00:20:04,800
But what if they've been captured?

206
00:20:04,880 --> 00:20:07,360
They will know what to do.

207
00:20:07,440 --> 00:20:08,720
Like Lamai?

208
00:20:11,480 --> 00:20:16,320
I already lost a son.
I don't want to lose another.

209
00:20:16,400 --> 00:20:18,080
I am not him.

210
00:20:34,800 --> 00:20:36,440
[in Malay]
Speak!

211
00:20:36,520 --> 00:20:37,570
Speak!

212
00:20:41,880 --> 00:20:42,960
Speak!

213
00:20:43,040 --> 00:20:45,600
[screaming]

214
00:20:46,080 --> 00:20:49,930
[Held] From the little Malay I know,
they're asking her about their village.

215
00:20:52,000 --> 00:20:58,040
And... gadis putih.
Something about a white girl.

216
00:20:58,120 --> 00:20:59,240
Marianne.

217
00:21:00,720 --> 00:21:02,520
Our old friend is there too.

218
00:21:07,680 --> 00:21:09,960
Timul, the Sultan's scout.

219
00:21:11,040 --> 00:21:12,090
Speak!

220
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
Where are your people?

221
00:21:33,400 --> 00:21:37,800
[in Dayak]
Don't! I'll do what you want.

222
00:21:39,520 --> 00:21:41,200
Let them go.

223
00:21:47,640 --> 00:21:48,720
It's done.

224
00:21:50,520 --> 00:21:52,200
She's taking them to the village.

225
00:21:52,280 --> 00:21:53,920
Good. We'll follow them.

226
00:21:56,960 --> 00:21:58,920
You don't agree, Sergeant?

227
00:21:59,000 --> 00:22:00,360
War is war.

228
00:22:02,800 --> 00:22:04,840
But torturing women and children...

229
00:22:18,200 --> 00:22:19,250
What's your name?

230
00:22:23,200 --> 00:22:26,160
My name... is Marianne.

231
00:22:32,760 --> 00:22:34,040
Tupi!

232
00:22:39,880 --> 00:22:41,440
There you go.

233
00:22:41,520 --> 00:22:44,160
- Rentau!
- Rentau!

234
00:22:44,240 --> 00:22:45,290
Kella!

235
00:22:45,320 --> 00:22:46,440
Manau!

236
00:22:46,520 --> 00:22:49,040
Kella! Kella!

237
00:22:49,120 --> 00:22:50,360
- Kella!
- Kella!

238
00:22:56,920 --> 00:23:01,080
- Can you see?
- No. But I hear you.

239
00:23:01,160 --> 00:23:02,680
And what do you hear?

240
00:23:04,960 --> 00:23:07,200
A colonizer in action.

241
00:23:07,201 --> 00:23:09,559
Today you teach them to write,
tomorrow to read.

242
00:23:09,560 --> 00:23:12,079
In a week they'll know
the English anthem by heart.

243
00:23:12,080 --> 00:23:16,240
You overestimate me.
I'm learning far more than they are.

244
00:23:16,320 --> 00:23:19,080
I should almost thank you
for kidnapping me.

245
00:23:21,360 --> 00:23:24,400
[in Dayak]
Lovers! Lovers!

246
00:23:24,480 --> 00:23:25,600
Lovers!

247
00:23:25,680 --> 00:23:28,440
Lovers! Lovers!

248
00:23:30,720 --> 00:23:31,770
What does that mean?

249
00:23:32,720 --> 00:23:34,640
- What do they want?
- I don't know.

250
00:23:36,040 --> 00:23:40,520
I think they want us to follow them.
It must be a game.

251
00:23:40,600 --> 00:23:41,650
Let's play then.

252
00:24:01,800 --> 00:24:02,850
It's marvelous.

253
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
[in Dayak]
What are you thinking about?

254
00:24:41,560 --> 00:24:45,920
That I don't have a family anymore.

255
00:24:48,000 --> 00:24:50,240
We are dying.

256
00:24:51,040 --> 00:24:53,560
But my father is wasting time.

257
00:24:54,600 --> 00:24:58,120
If Kilima doesn't come back tomorrow...

258
00:24:58,920 --> 00:25:03,760
...my men and I will search for her.

259
00:25:03,840 --> 00:25:09,440
We are your family... and your
brothers and sister are in danger.

260
00:25:09,520 --> 00:25:12,640
And the man of the prophecy...

261
00:25:12,720 --> 00:25:15,720
...is distracted with a woman.

262
00:25:22,920 --> 00:25:25,120
Lovers! Lovers!

263
00:25:36,960 --> 00:25:39,520
Lovers! Lovers!

264
00:25:53,760 --> 00:25:55,040
What does it mean?

265
00:25:57,720 --> 00:26:00,360
I think... they just married us.

266
00:26:01,960 --> 00:26:03,520
As a game.

267
00:26:14,400 --> 00:26:15,560
As a game?

268
00:26:57,600 --> 00:26:58,920
I see you.

269
00:27:23,360 --> 00:27:25,520
[in Dayak]
You are ready now, Aliyak.

270
00:27:26,880 --> 00:27:28,200
Let's go.

271
00:27:40,440 --> 00:27:44,920
Makota. You have united our tribes.

272
00:27:45,920 --> 00:27:48,400
You faced the devils.

273
00:27:48,480 --> 00:27:51,240
You drove them away.

274
00:27:52,360 --> 00:27:55,520
[chanting]

275
00:27:56,080 --> 00:27:59,240
The forest is safe because of you!

276
00:28:01,440 --> 00:28:02,720
Lamai!

277
00:28:02,800 --> 00:28:04,000
Behave.

278
00:28:07,840 --> 00:28:09,200
Makota.

279
00:28:09,280 --> 00:28:10,330
Balau.

280
00:28:12,160 --> 00:28:17,280
Today, we celebrate a victory, it's true.

281
00:28:18,480 --> 00:28:22,320
But we must not forget
our fallen brothers and sisters.

282
00:28:22,400 --> 00:28:25,000
Let us sing.

283
00:28:27,080 --> 00:28:29,440
[singing]

284
00:28:48,840 --> 00:28:50,160
[in Dayak]
The tiger...

285
00:28:51,880 --> 00:28:54,160
...is awakening.

286
00:28:56,000 --> 00:29:01,760
Maybe there's still hope.

287
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
Now I remember.

288
00:29:11,920 --> 00:29:13,040
My father was there.

289
00:29:14,040 --> 00:29:18,080
I thought he died in battle.
But he won. He was alive.

290
00:29:20,440 --> 00:29:22,040
Balau was there too.

291
00:29:24,200 --> 00:29:26,440
That old man owes me some answers.

292
00:29:59,040 --> 00:30:01,000
[in Malay]
What's wrong?

293
00:30:02,920 --> 00:30:04,560
We are here.

294
00:30:07,840 --> 00:30:09,840
The village is over there.

295
00:30:19,160 --> 00:30:21,280
You go first.

296
00:30:26,440 --> 00:30:29,080
You go first!

297
00:30:29,160 --> 00:30:30,640
Go on.

298
00:30:30,760 --> 00:30:32,080
Walk.

299
00:30:32,920 --> 00:30:34,840
Go on, go on...

300
00:31:27,520 --> 00:31:29,160
No!

301
00:31:29,240 --> 00:31:32,240
The Lun Bawang die free.

302
00:31:50,440 --> 00:31:52,240
[shouting]

303
00:31:52,320 --> 00:31:56,600
Quit playing around!
Tell us where the village or...

304
00:32:13,000 --> 00:32:14,560
Don't be afraid. Don't be afraid.

305
00:32:14,600 --> 00:32:18,440
Kaban. Friend. Friend.
Aku kaban.

306
00:32:18,520 --> 00:32:19,640
We're friends, yeah?

307
00:32:19,720 --> 00:32:22,480
[shouting]

308
00:32:34,600 --> 00:32:38,040
Follow them but keep your distance.
They'll guide us to the village.

309
00:32:45,800 --> 00:32:48,720
[chattering]

310
00:33:06,400 --> 00:33:08,360
What the hell are you doing?

311
00:33:26,080 --> 00:33:27,320
What are you looking at?

312
00:33:28,760 --> 00:33:30,240
Get out of here!

313
00:33:30,320 --> 00:33:31,370
Get out!

314
00:33:34,600 --> 00:33:38,880
I don't give a damn if it's unloaded!
They are children, for the love of God!

315
00:33:40,680 --> 00:33:42,400
Have you lost your mind?

316
00:33:52,000 --> 00:33:53,050
You lied to me.

317
00:33:54,000 --> 00:33:57,520
You knew from the very beginning
who my father is, who I am.

318
00:34:02,640 --> 00:34:06,120
And you needed to find out on your own.

319
00:34:06,200 --> 00:34:07,760
Take me to my father.

320
00:34:16,200 --> 00:34:18,640
You are the Son of the Tiger.

321
00:34:18,720 --> 00:34:23,960
And tomorrow you will meet your
father and fulfill the prophecy.

322
00:34:28,560 --> 00:34:29,800
So...

323
00:34:29,880 --> 00:34:31,840
you're the Son of the Tiger.

324
00:34:32,680 --> 00:34:33,880
What are you doing here?

325
00:34:33,920 --> 00:34:36,480
Watching your back, as always.

326
00:34:36,560 --> 00:34:39,400
This shaman is using you.
Don't you see that?

327
00:34:39,480 --> 00:34:41,000
He's helping him remember.

328
00:34:42,240 --> 00:34:45,800
He's manipulating him,
and he's doing the same thing to you.

329
00:34:45,880 --> 00:34:47,480
What does she have to do with it?

330
00:34:49,440 --> 00:34:54,000
Don't you realize the old man knows
Guillonk is Marianne's father?

331
00:34:54,080 --> 00:34:57,120
He believes that with Marianne's support

332
00:34:57,200 --> 00:34:59,280
Guillonk will join the party.

333
00:35:00,800 --> 00:35:03,960
He's desperate. He wants both of you.

334
00:35:04,040 --> 00:35:08,200
The most feared pirate in the China Sea,
and the English Consul's daughter.

335
00:35:08,280 --> 00:35:10,080
But they will all end up dead.

336
00:35:12,440 --> 00:35:13,600
And so will you.

337
00:35:16,000 --> 00:35:18,720
I'm going to Java to join our men.
What about you?

338
00:35:29,080 --> 00:35:31,120
We leave tomorrow at dawn.

339
00:35:36,720 --> 00:35:37,920
Yanez, wait.

340
00:35:38,840 --> 00:35:40,280
Did you change your mind?

341
00:35:40,960 --> 00:35:42,400
They need me.

342
00:35:42,480 --> 00:35:44,520
You saw what's happening at the mines.

343
00:35:44,600 --> 00:35:50,480
Yes, little brother, and it makes me sick.
But I also saw the Sultan's army.

344
00:35:50,560 --> 00:35:53,240
Their only hope is to stay hidden.

345
00:35:59,240 --> 00:36:01,840
Their brothers and sisters
are dying as slaves.

346
00:36:07,401 --> 00:36:10,239
You know I used to be a priest,

347
00:36:10,240 --> 00:36:13,640
but I never told you
why I'm not one anymore.

348
00:36:13,720 --> 00:36:17,680
I was on a mission in Amazonia,
in a tribe similar to this one.

349
00:36:17,760 --> 00:36:22,240
They were simple, generous people,
and they were being oppressed.

350
00:36:22,320 --> 00:36:25,400
I told myself it was my duty to help them.

351
00:36:26,200 --> 00:36:29,360
That it was why God had sent me there.

352
00:36:29,440 --> 00:36:31,960
I convinced them to rebel.

353
00:36:32,040 --> 00:36:35,200
To pick up arms,
and do you know how it ended?

354
00:36:36,800 --> 00:36:38,880
With a mass grave.

355
00:36:38,960 --> 00:36:44,400
Men, children, women...
All innocent people, all executed.

356
00:36:48,440 --> 00:36:50,480
Don't make my mistake.

357
00:36:50,560 --> 00:36:52,080
Come with us to Java.

358
00:37:05,160 --> 00:37:06,680
I'm sorry you lost your faith.

359
00:37:09,160 --> 00:37:10,920
But I can't run away anymore.

360
00:37:13,920 --> 00:37:15,880
What do you think, brother?

361
00:37:15,960 --> 00:37:18,520
That you will free the slaves?

362
00:37:18,600 --> 00:37:22,520
That you will build
a happy little family in the jungle

363
00:37:22,600 --> 00:37:24,220
with Marianne, mummy and daddy?

364
00:37:28,840 --> 00:37:30,440
Take your hands off me.

365
00:37:35,720 --> 00:37:36,880
Do as you wish.

366
00:37:37,920 --> 00:37:39,600
But this time...

367
00:37:39,680 --> 00:37:41,680
I'm not coming back for you.

368
00:37:44,560 --> 00:37:47,120
Good luck, brother.

369
00:37:50,200 --> 00:37:51,250
Come on.

370
00:37:56,160 --> 00:38:00,320
[chattering]

371
00:38:21,880 --> 00:38:24,520
[whimpers]

372
00:38:25,200 --> 00:38:27,960
It's useless. Don't insist.

373
00:38:29,680 --> 00:38:31,850
Focus on looking for Emilio,
and then we go.

374
00:38:40,040 --> 00:38:43,880
Kilima and her family haven't returned.

375
00:38:43,960 --> 00:38:46,720
Tonight, we're going to look for them.

376
00:38:47,920 --> 00:38:49,560
Be ready.

377
00:38:56,160 --> 00:38:57,210
Sani!

378
00:39:00,880 --> 00:39:04,080
I don't know what he's thinking,
but don't listen to him.

379
00:39:04,160 --> 00:39:05,720
It has nothing to do with you.

380
00:39:06,680 --> 00:39:08,320
Please, stay out of it.

381
00:39:09,440 --> 00:39:11,400
Stay out of it?

382
00:39:11,480 --> 00:39:14,160
I risked my life to come back to you.

383
00:39:14,240 --> 00:39:15,720
I never asked you to.

384
00:39:16,840 --> 00:39:20,080
You and I belong in different worlds.

385
00:39:20,160 --> 00:39:21,920
Some things can't change.

386
00:39:28,640 --> 00:39:30,640
Just as well.

387
00:39:30,720 --> 00:39:32,440
I came to say goodbye.

388
00:39:33,520 --> 00:39:35,120
We are leaving for Java.

389
00:39:37,720 --> 00:39:39,320
Well, then...

390
00:39:41,040 --> 00:39:42,090
ciao.

391
00:39:44,760 --> 00:39:47,360
I think this time it's goodbye.

392
00:39:47,440 --> 00:39:48,880
For good.

393
00:40:10,840 --> 00:40:11,890
Let's go.

394
00:40:12,680 --> 00:40:14,320
Not with her.

395
00:40:17,040 --> 00:40:18,200
Why?

396
00:40:19,280 --> 00:40:21,880
You have to take this journey alone.

397
00:40:25,200 --> 00:40:28,120
You can see now.
You don't need a nanny.

398
00:40:36,880 --> 00:40:38,200
Come on.

399
00:40:39,240 --> 00:40:41,720
The road is long.

400
00:40:42,640 --> 00:40:44,360
Come on.

401
00:41:14,240 --> 00:41:17,480
We're in Kayan territory now.

402
00:41:50,800 --> 00:41:52,120
I don't see anyone.

403
00:41:53,440 --> 00:41:56,160
You're still using your eyes.

404
00:42:18,400 --> 00:42:20,720
Remember, Aliyak.

405
00:42:21,760 --> 00:42:23,480
It's time.

406
00:43:14,240 --> 00:43:17,080
[in Dayak]
I have to go back to my village.

407
00:43:17,160 --> 00:43:19,080
The party has just begun.

408
00:43:19,160 --> 00:43:20,280
Stay with us, Balau.

409
00:43:21,080 --> 00:43:25,680
I'd like to, but my woman
is about to give birth.

410
00:43:26,520 --> 00:43:31,520
Another child? One is enough for me.

411
00:44:00,480 --> 00:44:03,000
[wildlife shrieking]

412
00:44:13,080 --> 00:44:18,000
Dad! Dad! What happened?
Did you kill the devils?

413
00:44:18,080 --> 00:44:19,920
Were there a lot of them?

414
00:44:33,600 --> 00:44:36,120
You learn what a battle is...

415
00:44:36,200 --> 00:44:38,680
...when you fight in one.

416
00:44:40,080 --> 00:44:42,360
Your day will come, Aliyak.

417
00:44:42,440 --> 00:44:44,360
Yes, but I want to know now!

418
00:44:46,120 --> 00:44:48,120
You really want to know?

419
00:44:49,120 --> 00:44:50,840
Here is the battle!

420
00:44:59,080 --> 00:45:00,520
[gunshots. shouting]

421
00:45:06,640 --> 00:45:08,360
Look after Aliyak!

422
00:45:08,440 --> 00:45:10,000
They are attacking from above!

423
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
Stay here, hide!

424
00:45:59,600 --> 00:46:02,400
What is the promise of the Kayan?

425
00:46:02,480 --> 00:46:07,000
Protect what we are given...

426
00:46:07,080 --> 00:46:11,680
...fight for what was taken.

427
00:46:35,160 --> 00:46:36,210
No!

428
00:46:52,880 --> 00:46:54,520
My love...

429
00:46:57,080 --> 00:46:59,320
- No!
- No, Your Majesty!

430
00:46:59,400 --> 00:47:02,160
Drop your weapons
and your lives will be spared!

431
00:47:03,040 --> 00:47:06,080
Weapons on the ground!

432
00:47:06,160 --> 00:47:08,400
Now!

433
00:47:18,240 --> 00:47:21,920
We can't reason
with these savages, Lord Guillonk.

434
00:47:25,480 --> 00:47:28,000
Take no prisoners!

435
00:48:23,280 --> 00:48:26,520
They hit the strongest man among us.

436
00:48:26,600 --> 00:48:28,600
They knew with Makota...

437
00:48:29,680 --> 00:48:32,080
they would kill all our hopes.

438
00:48:33,200 --> 00:48:35,320
I thought I was the only survivor.

439
00:48:36,720 --> 00:48:39,080
Until you arrived.

440
00:48:40,840 --> 00:48:44,200
The prophecy speaks of a Tiger

441
00:48:44,280 --> 00:48:47,640
capable of uniting all the tribes,

442
00:48:47,720 --> 00:48:50,520
driving out the invaders.

443
00:48:51,560 --> 00:48:56,960
We thought the Tiger was your father,
but now I know...

444
00:49:00,720 --> 00:49:04,040
you were the leader
we've been waiting for.

445
00:49:06,840 --> 00:49:10,360
- My father's murderer...
- Is Marianne's father.

446
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
I only realized it yesterday.

447
00:49:14,280 --> 00:49:16,280
The Consul's daughter...

448
00:49:17,080 --> 00:49:19,960
I thought she was a carrier of light.

449
00:49:21,840 --> 00:49:27,240
But now I know that she comes
from the blackest of darkness.

450
00:49:40,000 --> 00:49:41,680
Here you are.

451
00:49:47,680 --> 00:49:50,440
You once told me
that we'd never be friends.

452
00:49:52,960 --> 00:49:54,680
But I know you.

453
00:49:54,760 --> 00:49:55,920
What's wrong?

454
00:50:00,880 --> 00:50:02,600
I'm leaving with Lang soon.

455
00:50:04,040 --> 00:50:06,640
We're going to look
for Kilima and her family.

456
00:50:06,720 --> 00:50:08,640
It's dangerous.

457
00:50:08,641 --> 00:50:10,519
When they kidnapped me and my brother,

458
00:50:10,520 --> 00:50:13,840
I prayed every day that someone
would come look for us.

459
00:50:16,200 --> 00:50:19,320
I'll tell my father
what's happening at the mines.

460
00:50:19,400 --> 00:50:20,800
He'll change things.

461
00:50:22,240 --> 00:50:24,640
Do you really think he'll understand?

462
00:50:24,720 --> 00:50:27,190
It's not the only thing
he'll have to understand.

463
00:50:29,280 --> 00:50:30,330
What do you mean?

464
00:50:31,320 --> 00:50:33,920
Certain things
can only be told to a friend.

465
00:50:36,000 --> 00:50:38,080
You fell in love with Sandokan.

466
00:50:39,400 --> 00:50:41,080
Was it so obvious?

467
00:50:41,160 --> 00:50:42,320
I know you too.

468
00:50:49,440 --> 00:50:51,080
What are you doing?

469
00:50:52,080 --> 00:50:56,160
One last dip.
Who knows how long I'll be away.

470
00:50:56,240 --> 00:50:57,720
Join me.

471
00:51:05,640 --> 00:51:08,480
[chattering]

472
00:51:10,160 --> 00:51:12,080
Here, let me...

473
00:51:15,520 --> 00:51:17,040
Thank you.

474
00:52:41,600 --> 00:52:46,040
Here�s Sani. Now we�re gathered.

475
00:52:46,120 --> 00:52:51,360
First of all, let's search the route
where Kilima did her gathering...

476
00:52:54,280 --> 00:52:55,640
Bring help!

477
00:52:59,320 --> 00:53:00,640
Linggi!

478
00:53:02,240 --> 00:53:06,240
What happened?
Where are your parents?

479
00:53:07,600 --> 00:53:12,560
The Lung Bawang die free.

480
00:53:14,280 --> 00:53:16,600
How did you escape?

481
00:53:16,680 --> 00:53:21,160
White men attacked
the devils and let us go.

482
00:53:25,920 --> 00:53:27,320
Englishmen.

483
00:53:27,400 --> 00:53:31,400
- They must have followed them.
- Alert the other warriors.

484
00:53:31,480 --> 00:53:33,960
And you, find Sandokan.

485
00:53:34,040 --> 00:53:36,800
- Why? What's happening?
- They are coming.

486
00:53:53,960 --> 00:53:56,240
Why are you ignoring me?
What's happened?

487
00:53:58,080 --> 00:53:59,400
I'm sorry, I...

488
00:54:01,640 --> 00:54:04,200
I should have let you leave with Yanez.

489
00:54:05,600 --> 00:54:07,200
What are you talking about?

490
00:54:07,280 --> 00:54:09,160
Tomorrow I'll find a way...

491
00:54:09,240 --> 00:54:10,320
to send you home.

492
00:54:11,960 --> 00:54:14,640
Tell me. What's happening?

493
00:54:15,840 --> 00:54:16,960
You have to leave.

494
00:54:18,840 --> 00:54:19,890
And what about us?

495
00:54:21,240 --> 00:54:22,880
What about me and you and...

496
00:54:22,960 --> 00:54:24,360
You and I...

497
00:54:24,440 --> 00:54:26,520
will never amount to anything.

498
00:54:26,600 --> 00:54:27,760
Why?

499
00:54:30,040 --> 00:54:31,720
Why are you telling me this?

500
00:54:35,440 --> 00:54:36,960
You and I cannot be...

501
00:54:38,240 --> 00:54:42,080
because it was your father
who took my father's life.

502
00:54:43,200 --> 00:54:46,400
And I won't find peace until I avenge him.

503
00:54:47,560 --> 00:54:50,400
But that's not true. It's not possible.

504
00:54:51,000 --> 00:54:54,160
Ask your father...
when you return to Labuan.

505
00:54:56,800 --> 00:54:58,240
Stop right there!

506
00:54:59,440 --> 00:55:00,490
Tie him up!

507
00:55:03,920 --> 00:55:06,280
Marianne, come over here.

508
00:55:38,080 --> 00:55:39,440
You're safe now.

509
00:55:40,320 --> 00:55:41,370
It's over.

510
00:55:44,760 --> 00:55:46,280
O'Hara!

511
00:55:46,360 --> 00:55:47,410
Tie him up!

512
00:55:48,280 --> 00:55:50,020
I'll have you back with your father.

513
00:55:53,200 --> 00:55:55,160
I could kill you right here myself!

514
00:55:56,400 --> 00:55:58,960
But I'll save that pleasure
for the Consul!

515
00:55:59,040 --> 00:56:00,120
On your knees!

516
00:56:30,560 --> 00:56:31,840
Go on.

517
00:56:33,400 --> 00:56:34,560
Run!

518
00:56:36,280 --> 00:56:37,920
You saved me...

519
00:56:38,000 --> 00:56:39,400
What are you talking about?

520
00:56:44,680 --> 00:56:46,320
Stop!

521
00:56:46,321 --> 00:56:48,559
This place will be crawling
with Dayak warriors

522
00:56:48,560 --> 00:56:50,680
and the Sultan's men
any minute.

523
00:56:51,440 --> 00:56:52,720
Marianne is safe!

524
00:56:54,080 --> 00:56:55,560
That's all that matters.

525
00:56:58,240 --> 00:56:59,290
Come!

526
00:57:02,960 --> 00:57:04,010
Weapons ready!

527
00:57:05,200 --> 00:57:06,920
Fucking idiot.

528
00:57:07,000 --> 00:57:08,050
Pick your rope up!

529
00:57:18,600 --> 00:57:19,760
Are you alright?

530
00:57:20,600 --> 00:57:23,280
Yes? Can you walk?

531
00:57:45,080 --> 00:57:47,480
[closing theme]

532
00:57:47,530 --> 00:57:52,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


